Did you know that over 3 billion people worldwide watch videos online daily? This leads to over 80% of global internet traffic being directed towards videos. Additionally, an average person spends approximately 100 minutes a day watching online videos. Countries like India, China, Sweden, the U.S., the UK, Mexico, and Canada top the list of most time spent watching online videos. This massive transition towards videos has made audiovisual content an important part of our day-to-day life.
For several domains like education, entertainment, businesses etc., audio-video communication has become a vital medium for delivering messages far and wide. People who speak different languages and come from diverse cultures can experience certain difficulties consuming multimedia content provided in an unknown language. Audio-Video Translations play an essential role in addressing this issue.
The process of translating audio and video goes beyond words; it’s about recreating an enriching experience for diverse audiences. However, this process is riddled with challenges. Let us explore these challenges and how linguistic agencies tackle them.
Comprehending Challenges in Audio-Video Translations
1) Accurate Synchronization and Timing
It is necessary to match the translated audio with the lip movement of the speaker. Additionally, the translated content should also match the actions done on screen. This is particularly difficult for translators, as correctly synchronizing words and actions while maintaining tone is challenging.
2) Capturing Every Linguistic and Semiotic Element
Semiotic elements are gestures in a video, and they need to be captured perfectly in translations. It also occurs as a challenge to capture the intended meaning of these gestures in translated video. For example, nodding can both mean acknowledgment and agreement. Translators need to keep the meaning the same to avoid any miscommunication.
3) Difference in Cultural Nuances
As the viewers of these videos hail from different cultural backgrounds, the translation must adhere to their local customs. For instance, a video that contains a unique cultural reference should be translated into a local alternative for better understanding.
4) High Attention to Detail
There are two ways to translate audio and video content. First is Voice-over Translation, in which the audio content is converted into the target language. Another way is transcription, a process in which a script is created, which is then translated into the target language and integrated back into the video. The challenge is that both these processes are tedious and require high attention to detail.
5) Space and Time Restriction
There is limited space and time provided to carry translated content into a video. This is a recurring challenge faced by Subtitling Services that try to add converted texts in the video. These texts must not cover much of the screen and must be synchronized according to the speaker.
Check out this blog, Subtitling Made Easy: India’s Top 10 Companies Revealed, to explore more on the workings of professional subtitling services.
ARE YOU STUCK ON AN URGENT AUDIO-VIDEO TRANSLATION
Worry no more; Somya Translators’ exceptional linguistic services assist in streamlining every challenge. Contact us today!
Unraveling Key Solutions to These Challenges
1) Using Time-Coding Software
Video translations can be done using time-coding software that enables accurate synchronization of the translated content with the original audio/video. Translators must also focus on omitting less important details of the video content to make translations more precise.
2) Collaborating with Professional Translation Companies
Collaborating with a professional translation company is necessary to ensure all interlinguistic and semiotic elements are captured precisely. Skilled audiovisual translators can read between the messages, which include spoken language, sounds, and gestures. They accurately convert these elements into written form before translating them into the target language, enhancing the clarity of the video for viewers.
3) Video Localization for Cultural Adaptation
Video Localization goes beyond translation. This process includes replacing cultural idioms, slang, and references with equivalents in the target region. Translation companies employ native linguists for localization to provide accurate local cultural nuances.
4) Skilled Translators and Voice-Over Artists
Yes, translating audio and video content is a tedious task, but a team of skilled translators and voice-over artists match up to this at every step. They prioritize converting the core messaging of the content to ensure that no meaning is lost during translation.
5) Using Specialized Subtitling Software
Specialized subtitling software, such as Adobe Premiere Pro and Subtitle Workshop, must be used to undertake accurate subtitling and audio-video translations. These software solutions ensure proper formatting, timing, and compatibility, resulting in polished, engaging, and professional audiovisual content.
Translating Flawlessly with Professionals
It is essential to find the right translation agency that understands your needs and provides high-quality translations. Somya Translators, a Professional Translation Company in India, offers unmatched accuracy in audio-video translations. Our highly skilled, native linguists are adept at providing immaculate results that are bolstered by our resolute customer outreach team. We also boast a diverse range of clients and have experience in mitigating linguistic challenges in audio and video translations for the past 16 years.
Contact us today and experience the feeling of working with the best translation agency in India.